在线客服系统

浅谈《伊豆的舞女》译文中的归化与异化(2)

时间:2015-07-14 09:29 来源:发表吧 作者:宫庭 点击:

  译文:走了不过一公里,我就追上他们了。可是不能突然间把脚步放慢,我装作冷淡的样子越过了那几个女人。再往前大约二十米,那个男人在独自走着,他看见我就停下来。
  “町”“、間”都是日语中特有的表示长度单位的词汇,根浴《日汉大辞典》的解释,“町”是日本度量衡的长度单位。1町等于60間,约合109m。“間”是日本长度单位,一间等于6日尺,约合1.818m。如果将这些日语中特有的长度单位直接译成汉语,“六町”和“十间”,对于不了解日本文化的中国读者来说,是难以理解的。因此,译者将其通过转换,译为“一公里”和“二十米”,让中国读者可以在头脑中有个明确地形象,到底是多远的一个距离。在《伊豆的舞女》中,还有一些有关长度单位的类似翻译。
  原文:湯ヶ野までは河津川の渓谷に沿うて三里余りの下りだった。
  译文:沿着河津川的溪谷到汤野去,约有十二公里下行的路程。
  “里”在日语中是“日里”的简称,一日里为36町,约3.927km。
  而在汉语中,“里”用以市里的简称,二市里合一公里,也就是说,一里相当于500m。因此,不可直接将“里”直接译成汉语,要进行计算,转换成中国读者可以理解的单位数值,直译会造成错译。在《伊豆的舞女》中关于长度单位的翻译,属于“归化”翻译现象。
  2.句子的归化与异化现象原文:あまりに期待がみごとに的中したからである。
  译文:真是天随人愿。
  句中的“的中”相对应的汉语词义为“猜中”“猜对”“料中”。
  如按照原文直译,就是“简直和我期待的一模一样。”译者将其翻译成“真是天随人愿。”引用了中国的四字成语———天随人愿。根据《现代汉语词典》中对“天随人愿”的解释为:是指天顺从人的意思,形容事情恰随所愿,合乎心意。句子结构简单,意思明确,既让中国读者一目了然,又符合文学作品的行文风格。属于“归化”现象。
  原文:「そうかねえ。この前連れていた子がもうこんなになつたのかい。いい娘になって、お前さんも結構者だよ。こんなにきれいになったかねえ。女の子は早いもんだよ。」译文:“可不是吗,你上一次带来的这个女孩已经长成这个样子了,变成了一个漂亮姑娘,你也得济了。真大女大十八变啊!”
  对话中虽然都是短句,但都是口语,很多也并不好翻译。比如原文中的“結構者”,这里的“結構”是副词,原意为“相当”“很好地”“还可以”,“者”当然那就是指人了。如果按照字面意思直译,肯定会让不懂日语没有看过原文的中国读者摸不到头脑,无法正确理解原作者要表达的内容。而译者将其译为“你也得济了”,汉语里“得济”意思为:指得到子女的奉养(《儿女英雄传》第十九回)。既表达了原文的内容,也符合中国文化。属于“归化”现象。
  原文的“女の子は早いもんだよ”,若按照原文内容直译,可译为“女孩子长得真快啊!”。对于中国读者,并非不能理解,但如此一来,译本读起来就会变得清淡无味。译者将其译为“真是女大十八变呀”,“女大十八变”可以说是中国的一种惯用说法,无人不知。译者用中国特有的语言方式表达原文,属于“归化”现象。
  原文:息が苦しいものだから、かえってやけ半分に私は膝頭を掌で突き伸ばすようにして足を早めた。
  译文:我走得气喘吁吁,反而不管三七二十一,加快步伐,伸出手掌拄着膝盖。
  译文中,译者引用了中国的惯用句“不管三七二十一”,其含义为:不问是非情由,不顾一切。既表现了原文的转折含义,又具有中国语言特色,容易让读者理解原文内容。属于“归化”现象。
  3.归化与异化的对立统一早在1935年7月,鲁迅先生在《且介亭杂文二集》中指出:“动笔之前,就得先解决一个问题:竭力使他归化,还是尽量保留洋气呢?”“归化”和“异化”的“度”,的确是每一个翻译工作者都需要认真思考的问题。过分地一味追求归化会抹去许多风格、艺术和文化等方面的特点,不利于反映原作的精神和介绍外国文学,达到通过语言了解外部世界的目的,从而影响译文的真正价值。
  同样,翻译中的“异化”的表达方式常使译文晦涩难懂,成为文化交流的障碍,降低了它们在语言使用者中间的可接受度。如此看来,翻译中一定要处理好归化和异化间的辩证关系,适时适地地把异化和归化结合好,以求达到翻译的佳境。归化和异化的运用应力求适度、贴切;根据不同的文本和不同的读者群有时二者选用其一,有时二者交互运用、相互渗透、相得益彰。
  从上述对《伊豆的舞女》的译文分析可以看出,归化策略和异化策略表面矛盾而实质互补。在当今开放和交流的大背景下,人们已经意识到保留异质文化特色的重要性,因而对异质文化采取越来越宽容的态度,但对于某些目的语中确实难以理解的内容,针对不同的读者群,适当地采用归化策略也是很有必要的。要正确的处理好两者的对立统一关系,才能做好翻译。

www.fabiaoba.com),是一个专门从事期刊推广期刊发表、投稿辅导、发表期刊的网站。
  本站提供如何投稿辅导、发表期刊,寻求论文刊登合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级论文刊登/国家级论文刊登/ CSSCI核心/医学投稿辅导/职称投稿辅导。

投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
 在线咨询: 投稿辅导275774677投稿辅导1003180928
 在线咨询: 投稿辅导610071587投稿辅导1003160816
 联系电话:13775259981

联系方式
李老师QQ:发表吧客服610071587 陈老师QQ:发表吧客服275774677 刘老师QQ:发表吧客服1003160816 张老师QQ:发表吧客服1003180928 联系电话:18796993035 投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
期刊鉴别
  • 刊物名称:
  • 检索网站:
热门期刊
发表吧友情提醒

近来发现有些作者论文投稿存在大量剽窃、抄袭行为,“发表吧”对此类存在大量剽窃、抄袭的论文已经停止编辑、推荐。同时我们也提醒您,当您向“发表吧”投稿时请您一定要保证论文的原创性、唯一性,这既是对您自己负责,更是对他人的尊敬。

此类投稿的论文如果发表之后,对您今后的人生和事业将造成很大的麻烦,后果不堪设想,请您一定要慎重,三思而后行。

如因版权问题引起争议或任何其他原因,“发表吧”不承担任何法律责任,侵权法律责任概由剽窃、抄袭者本人承担。

 
QQ在线咨询
陈老师:275774677
张老师:1003180928
李老师:610071587
刘老师:1003160816
论文刊登热线:
137-7525-9981
微信号咨询:
fabiaoba-com

友情链接

申请链接