在线客服系统

浅析戏剧翻译的特点和方法

时间:2015-01-30 11:15 来源:www.fabiaoba.com 作者:张莉等 点击:
  摘 要:戏剧指以语言、动作、舞蹈、音乐、木偶等形式达到叙事目的的舞台表演艺术的总称。从古至今,中外大家们一直热衷于对文学作品的翻译,戏剧也不例外。戏剧翻译是属于文学翻译当中一个比较特殊的领域。本文通过研究纽马克关于戏剧翻译的研究和理论成果探讨了戏剧翻译研究中的一些问题,主要是戏剧翻译的特点和方法。作者希望大家能够通过本文,对戏剧这种较为特别的文学体裁以及在翻译戏剧作品时应该注意哪些问题有一个更加深入的了解。

  关键词:戏剧  翻译  纽马克  方法

  用纽马克的话说,戏剧翻译的最终目的是能够将剧本用于舞台并且完美地演绎出来。

  一、纽马克的戏剧翻译理论

  戏剧的翻译要重视的是译本是否适用于口头表达。因此译者在翻译时必须挑选一些易于发音的词汇,且剧本对于观众而言要通俗易懂。

  同时,纽马克认为,通过人物表现出来的对白给观众的直接的感受比书面语言要强烈五倍,因此,戏剧翻译者必须要做到简练二字,决不可过译。

  二、戏剧翻译的特点

  根据纽马克的戏剧翻译理论,戏剧翻译的特点大致可以概括为以下两点。

  第一点:重视观众多过读者。其实剧本并不是拿来给读者细细品读的,而是为舞台演绎服务的,因此,戏剧的翻译译本更加重视观众的感受,而非读者。

  第二点:语言平实。其实戏剧的来源就是生活,因此戏剧中的语言也应该是和生活中使用的语言一样平实而普通。

  三、戏剧翻译的标准

  根据纽马克的理论,戏剧翻译应达到如下几个标准。

  第一个重要的翻译标准即易懂性。

  Willy: Sure. Certain men just don’t get started till later in life. Like Thomas Edison,I think.Or B.F. Goodrich.

  (1)那还用说。有些人就是大器晚成。我看,像爱迪生。或者古德里奇。

  (2)那当然。有些人就是大器晚成嘛。像爱迪生,好像就是。还有那个橡胶大王,古德里奇。

www.fabiaoba.com),是一个专门从事期刊推广期刊发表、投稿辅导、发表期刊的网站。
  本站提供如何投稿辅导、发表期刊,寻求论文刊登合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级论文刊登/国家级论文刊登/ CSSCI核心/医学投稿辅导/职称投稿辅导。

投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
 在线咨询: 投稿辅导275774677投稿辅导1003180928
 在线咨询: 投稿辅导610071587投稿辅导1003160816
 联系电话:13775259981

联系方式
李老师QQ:发表吧客服610071587 陈老师QQ:发表吧客服275774677 刘老师QQ:发表吧客服1003160816 张老师QQ:发表吧客服1003180928 联系电话:18796993035 投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
期刊鉴别
  • 刊物名称:
  • 检索网站:
热门期刊
发表吧友情提醒

近来发现有些作者论文投稿存在大量剽窃、抄袭行为,“发表吧”对此类存在大量剽窃、抄袭的论文已经停止编辑、推荐。同时我们也提醒您,当您向“发表吧”投稿时请您一定要保证论文的原创性、唯一性,这既是对您自己负责,更是对他人的尊敬。

此类投稿的论文如果发表之后,对您今后的人生和事业将造成很大的麻烦,后果不堪设想,请您一定要慎重,三思而后行。

如因版权问题引起争议或任何其他原因,“发表吧”不承担任何法律责任,侵权法律责任概由剽窃、抄袭者本人承担。

 
QQ在线咨询
陈老师:275774677
张老师:1003180928
李老师:610071587
刘老师:1003160816
论文刊登热线:
137-7525-9981
微信号咨询:
fabiaoba-com

友情链接

申请链接