在线客服系统

影片《阿凡达》字幕翻译解读(2)

时间:2014-05-22 16:28 来源:发表吧 作者:唐敏 点击:

  (二)语旨对等

  语旨能够反映谈话各方在社会中的角色和地位,此外也能反映各方的交流态度。语旨特征并不是一成不变的,而是随着交际的改变而改变,谈话者随之改变说话的语气和句型。人物之间的对话主要通过人物的对话体现出来,由于角色不同,人物说话的态度和语气也会有所差异,目的是实现语旨对等。

  例3:“Grace:Youneedtomuzzleyourdog.”翻译成:“格蕾丝说:你该闭上你的嘴。”这是格蕾丝对帕克说的一句话,从表面意思来看,“muzzleyourdog”是给狗戴上口罩,可是这绝对不是格蕾丝想要表达的真实含义;她是在把帕克看做狗,因此她是想叫他闭嘴。

  例3中的译文显然不够贴切,没有表示出格蕾丝的厌恶和气愤,增加了观众理解的难度。笔者的观点是,这里翻译成“闭上你的狗嘴”更为贴切,不仅表达出说话人的厌恶之情,达到了骂人的目的,也将语旨体现得一览无余。除此之外,电影字幕翻译人员还要考虑到语旨要加深目的语观众对于影片的接受程度。

  例4:“Parker:Sojustfindmeacarrotthatwillgetthemtomove,otherwiseit’sgoingtohavetobeallsticks.”影片中,这句话被翻译为“帕克:因此,替我发现一根使他们离开的胡萝卜,如果不这样的话,迎接他们的只有木棒。”这句话是既贪婪又凶狠的帕克对杰克的威胁,要求杰克设法使纳美人离开他们的家园,否则就要使用武力。“carrot”在美国的含义是利益诱惑,而“stick”指的是武力威胁。很明显原文将这两个词语直译为“胡萝卜”和“大棒”,很容易让中国观众摸不着头脑。笔者建议这句话翻译成:“你最好让他们听从劝告自行离开,否则,休怪我们武力相送。”

  (三)语式对等

  语式是产生话语的双方根据所面对的语境或者交际对象所选择的表达方式,简言之就是,正式语或者非正式语,书面语或者口语。

  例5:“Norm:Oh,myGod!”“Trudy:Youshouldseeyourfaces.”译文分别是:“诺曼:喔,老天爷呀!”“朱迪:瞧你们那傻样儿。”这是朱迪带主人公去漂浮山时,他们沉醉于漂浮山仙境一样的景色不由自主发出的赞叹。而朱迪是这些人中性格最为开朗的一个人,他这句话本来是一句玩笑话,但是如果翻译人员不考虑语境,采取直译的方法,就会翻译成“你们应该看看你们的脸”。观众看了很难明白朱迪的真实意思,书面化色彩十分明显,不太符合说话时的语境。不过,如果将其翻译为“看你们的傻样儿”就显得十分贴切,准确体现出源语,建立了语式对等化。

  例6:“Neytiri:Iseeyou.”“内特丽:眼相见。”“Jack:Iseeyou.”“杰克:心相连。”这两句台词是影片主人公发生误会之后,首次相见时的台词,在整部影片中,这两句台词最经典,蕴涵着深深的美感。字幕翻译人员翻译时,要在不影响语义的基础上尽量体现出原文中的美。两人双眼对视,心与心交流,尽管只有最简单的一句“Iseeyou”,却饱含着对另外一方的深厚感情,那万般的爱恋全在这句话中了。如果这句话被翻译成“我看见你了”,可能会让观众感到啰嗦,并且更无法让观众感受到男女主人公之间的深厚感情。

  四、结语

  一般来讲,字幕翻译容易受到技术水平和特定情境的限制。字幕翻译人员在翻译时一定要把握以下几点内容:首先要结合上下文才能翻译准确,达到最佳的翻译效果,能够有效防止翻译错误或者翻译偏差出现;其次,要区分不同人物的话语特征,联系当时的确切语境来翻译;再次,准确把握影片体现出的文化特征,消除观众在观看影片中出现的文化疑惑。

  综上所述,从字幕翻译的实质来看,它是借助于选择最合适的目标语来表现影片中特定情境的手段,保留语域特征,这样,选择词汇以及句式结构时就不会犯主观性错误。语域理论为字幕翻译开辟了全新的角度,有力地指导了字幕翻译实践活动,具有深远的意义。

  [参考文献]

  [1]曹金萍.论电影《阿凡达》的字幕翻译策略[J].电影文学,2013(05).

  [2]王莲.影视字幕中文化专有项的翻译策略[J].电影文学,2012(07).

  [3]陈红萍.《阿凡达》电影字幕三译本比较[J].大众文艺,2010(12).

  [4]李雪.翻译的随笔——从《阿凡达》说起[J].商品与质量,2010(11).

  [5]张美芳.翻译研究的功能途径[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

  [作者简介]唐敏(1977—),女,云南昆明人,硕士,昆明理工大学讲师。主要研究方向:英语教育、英语翻译。


www.fabiaoba.com),是一个专门从事期刊推广期刊发表、投稿辅导、发表期刊的网站。
  本站提供如何投稿辅导、发表期刊,寻求论文刊登合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级论文刊登/国家级论文刊登/ CSSCI核心/医学投稿辅导/职称投稿辅导。

投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
 在线咨询: 投稿辅导275774677投稿辅导1003180928
 在线咨询: 投稿辅导610071587投稿辅导1003160816
 联系电话:13775259981

联系方式
李老师QQ:发表吧客服610071587 陈老师QQ:发表吧客服275774677 刘老师QQ:发表吧客服1003160816 张老师QQ:发表吧客服1003180928 联系电话:18796993035 投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
期刊鉴别
  • 刊物名称:
  • 检索网站:
热门期刊
发表吧友情提醒

近来发现有些作者论文投稿存在大量剽窃、抄袭行为,“发表吧”对此类存在大量剽窃、抄袭的论文已经停止编辑、推荐。同时我们也提醒您,当您向“发表吧”投稿时请您一定要保证论文的原创性、唯一性,这既是对您自己负责,更是对他人的尊敬。

此类投稿的论文如果发表之后,对您今后的人生和事业将造成很大的麻烦,后果不堪设想,请您一定要慎重,三思而后行。

如因版权问题引起争议或任何其他原因,“发表吧”不承担任何法律责任,侵权法律责任概由剽窃、抄袭者本人承担。

 
QQ在线咨询
陈老师:275774677
张老师:1003180928
李老师:610071587
刘老师:1003160816
论文刊登热线:
137-7525-9981
微信号咨询:
fabiaoba-com

友情链接

申请链接