在线客服系统

学术论文摘要翻译原则的浅析?

时间:2015-12-03 09:12 来源:www.fabiaoba.com 作者:fabiaoba 点击:
发表吧小编回答:
  “语言一方面为人与人之间的交流架设了桥梁,另一方面又不可避免地提供了彼此误解的机会和可能。同一语言体系尚且如此,两种语言之间的情况就更可想而知了”。译文质量并不取决于能否熟练地运用译入语的语法和句法规则将译出语的内容表达出来,而在于译文是否符合译入语使用者的思维习惯和表达方式,达到预期的交流的效果的。
  无论是中文的摘要还是英文的摘要,在语言表达上既要准确,也要得体,这样才能实现交际目的。准确性是指用词准确,语句合乎语法规则。得体性不仅指说的话合乎语法规则,具有语法上的可接受性,还包括在特定语境中得体、合适。本章首先以2011年版《中国期刊引证报告》收录的中文期刊(自然科学、医学和人文社会科学期刊)论文为研究对象,诊断英文摘要中的翻译错误,并分析产生这些错误的原因,然后基于目的论的“三原则”以及国际标准和国家标准,确立摘要汉译英原则。最后从典型词汇和句型、句法层面和语篇层面探讨学术论文摘要翻译策略。
  本文对国内外功能翻译理论研究进行了综述。首先简要回顾了功能主义的来源,阐述了功能翻译理论的主要内容,如Reiss的文本类型理论和文本功能理论、Vermeer的目的论、曼塔利的翻译行为理论以及Nord的“功能加忠诚”理论。然后概括了功能翻译理论的研究现状,最后总结了该理论对学术论文摘要英译的启示。
  功能翻译理论对摘要翻译的启示是:(1)原文的形式和内容应服从于译文的需要,服从于文本的交际功能。(2)应根据译文的预期目的选择翻译策略。摘要译文应符合目的语表达习惯,在译语交际环境中被译语读者所理解和接受。(3)摘要英译是一项跨文化、跨语言转换的复杂的交际行为,涉及多个参与者。(4)译者应根据译文的预期功能,更多地考虑译文读者和原文作者的利益,在处理原文内容和形式时为自己的行为和译品负责。

www.fabiaoba.com),是一个专门从事期刊推广期刊发表、投稿辅导、发表期刊的网站。
  本站提供如何投稿辅导、发表期刊,寻求论文刊登合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级论文刊登/国家级论文刊登/ CSSCI核心/医学投稿辅导/职称投稿辅导。

投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
 在线咨询: 投稿辅导275774677投稿辅导1003180928
 在线咨询: 投稿辅导610071587投稿辅导1003160816
 联系电话:13775259981

联系方式
李老师QQ:发表吧客服610071587 陈老师QQ:发表吧客服275774677 刘老师QQ:发表吧客服1003160816 张老师QQ:发表吧客服1003180928 联系电话:18796993035 投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
期刊鉴别
  • 刊物名称:
  • 检索网站:
热门期刊
发表吧友情提醒

近来发现有些作者论文投稿存在大量剽窃、抄袭行为,“发表吧”对此类存在大量剽窃、抄袭的论文已经停止编辑、推荐。同时我们也提醒您,当您向“发表吧”投稿时请您一定要保证论文的原创性、唯一性,这既是对您自己负责,更是对他人的尊敬。

此类投稿的论文如果发表之后,对您今后的人生和事业将造成很大的麻烦,后果不堪设想,请您一定要慎重,三思而后行。

如因版权问题引起争议或任何其他原因,“发表吧”不承担任何法律责任,侵权法律责任概由剽窃、抄袭者本人承担。

 
QQ在线咨询
陈老师:275774677
张老师:1003180928
李老师:610071587
刘老师:1003160816
论文刊登热线:
137-7525-9981
微信号咨询:
fabiaoba-com

友情链接

申请链接